Burundi Bwacu

Burundi Bwacu

Burundi Burundi
Ulusal Marşı


Güfte Jean-Baptiste Ntahokaja ve başkaları
Beste Marc Barengayabo
Kabul tarihi 1962

Burundi Bwacu (Türkçe:Sevgili Burundi), Afrika ülkesi Burundi'nin ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1962 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.

Kirundice ulusal marş

Burundi Bwâcu, Burundi buhire,
Shinga icúmu mu mashinga,
Gaba intahe y'úbugabo ku bugingo.
Warápfunywe ntíwapfúye,
Waráhabishijwe ntíwahababuka,
Uhagurukana, uhagurukana, uhagurukana, ubugabo urîkukira.
Komerwamashyí n'ámakúngu,
Habwa impundu nâbâwe,
Isamírane mu mashinga, isamírane mu mashinga,
Burundi bwâcu, rági ry'ábasôkúru,
Ramutswa intahe n'íbihúgu,
Ufatanije ishyaka n'ubú hizi;
Vuza impundu wiganzuye uwakúganza uwakúganza.
Burundi bwâcu, nkóramútima kurí twese,
Tugutuye amabóko, umítima n'úbuzima,
Imâna yakúduhaye ikudútungire.
Horana umwami n'ábagabo n'ítekane.
Sagwa n'úrweze, sagwa n'ámahóro mezá.

Fransızca ulusal marş

Cher Burundi, ô doux pays,
Prends place dans le concert des nations.
En tout bien, tout honneur, accédé à l'indépendance.
Mutilé et meutri, tu es demeuré maître de toi-même.
L'heure venue, t'es levé
Et fièrement tu t'es hissé au rang des peuples libres.
Reçois donc le compliment des nations,
Agrée l'hommage de tes enfants.
Qu'à travers l'univers retentisse ton nom.
Cher Burundi, héritage sacré de nos aïeux,
Reconnu digne de te gouverner
Au courage tu allies le sentiment de l'honneur.
Chante la gloire de ta liberté reconquise.
Cher Burundi, digne objet de notre plus tendre armour,
A ton noble service nous vouons nos bras, nos cœurs et nos vies.
Veuille Dieu, qui nous a fait don de toi, te conserver à notre vénération.
Sous l'egide de l'Unité,
Dans la paix, la joie et la prospérité.

Türkçe çevirisi

Sevgili Burundi, harika ülkemiz,
Milletler arasında yerini al,
İyilikle, onurunla bağımsızlık elde ettin.
Sakatlanmış ve öldürülmüştün, artık kendinin ustasısın.
Saat geldi, ayağa kalktın,
Ve cesurca özgür toplumun arasına katıldın.
Şimdi ulusların övgülerini karşıla,
Ve ayrıca çocuklarının da övgülerini al,
Tüm evrende namınız duyulsun.
Sevgili Burundi, atalarımızın kutsal mirası,
Kendini yönetmeye layık görülmeyen,
Cesarete onuru ekledin
Tekrar elde ettiğin özgürlüğün şarkısını söyle.
Sevgili Burundi, en hassas aşkımıza layık nesne,
Sana asil hizmetimiz ile kollarımızı, kalplerimizi ve yaşamlarımızı adıyoruz.
Tanrı, seni bize hediye eden, bizim saygımıza sadık kal,
Birliğin bayrağı altında,
Barış, mutluluk ve refah içinde.

Dış bağlantılar

This article is issued from Vikipedi - version of the 10/8/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.